Weitere Kapitel dieses Buchs durch Wischen aufrufen
Since 2009, the Asian Shakespeare Intercultural Archive (A|S|I|A; a-s-i-a-web.org) has archived audiovisual recordings, scripts, and production materials of some of the key intercultural productions of East and Southeast Asia. Notions of ownership, representation and interculturality are tested when cultural productions that are translations and creative interpretations of Shakespeare’s text and Asian performance forms are hosted in a single online repository. Focusing on the archive’s video player the chapter draws attention to a complex site of intercultural reproduction and reception, where diverse perspectives, translations, and cultural entanglements are assembled through digital archiving. By analysing the website and its features as an entry point through which one experiences the intercultural, Lim shows how translation is necessary to build a digital environment for intercultural performance.
Bitte loggen Sie sich ein, um Zugang zu diesem Inhalt zu erhalten
Sie möchten Zugang zu diesem Inhalt erhalten? Dann informieren Sie sich jetzt über unsere Produkte:
The online archive is available at http://a-s-i-a-web.org.
The database here refers to the detailed information about the performance event. The information is grouped according to four main categories of data: (1) Production; (2) Reception; (3) Art/Forms; (4) Points of Reference. As the website states, “data is collected and written on the live performance event, not on the video-recording of it collected in the archive” ( A|S|I|A Web, “Database”). Thus, the database also contributes to providing a context for the production, where the scope of the data is also “knowledge about one instance of historically and culturally embedded practices”. For a more detailed elaboration on the categories and how information is grouped, please go to http://a-s-i-a-web.org/en/database.php.
English, Mandarin, and Japanese translations of the Korean production script of Mokwha Repertory Theatre’s Romeo and Juliet (2005). Theatre company’s translation by Kim Ah-Jeong and Paul Matthews of the production script by Oh Tae-Suk, both script and video kindly donated to A|S|I|A by Mokwha Repertory Company. Edited by Hwang Ha Young and Yong Li Lan.
Bharucha, Rustom. 1993. Theatre and the World: Performance and the Politics of Culture. London: Routledge.
———. 1996. Somebody’s Other: Disorientations in the Cultural Politics of Our Times. In The Intercultural Performance Reader, ed. Patrice Pavis, 196–212. London: Routledge.
———. 2001. Consumed in Singapore: The Intercultural Spectacle of Lear. Theater 31 (1): 107–127. CrossRef
Featherstone, Mike. 2000. Archiving Cultures. British Journal of Sociology 51 (1): 161–184. CrossRef
Fischer-Lichte, Erika. 1996. Interculturalism in Contemporary Theatre. In The Intercultural Performance Reader, ed. Patrice Pavis, 27–40. London: Routledge.
Pavis, Patrice. 1992. Theatre at the Crossroads of Culture. London and New York: Routledge. CrossRef
Taylor, Diana. 2003. Acts of Transfer. In The Archive and the Repertoire: Performing Cultural Memory in the Americas. Durham: Duke University Press. CrossRef
Tian, Min. 2008. The Poetics of Difference and Displacement: Twentieth-Century Chinese-Western Intercultural Theatre. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Yong, Li Lan, Eng Hui Alvin Lim, Ken Takiguchi, Chee Keng Lee, Hyon-u Lee, Ha-young Hwang, Michiko Suematsu, and Kaori Kobayashi. 2015. Asian Shakespeare Intercultural Archive (A|S|I|A). 2nd ed. National University of Singapore. In English, Chinese, Japanese. Accessed 1 October 2015. http://a-s-i-a-web.org.
- Digital Environments for Intercultural Content: A Case Study on the Asian Shakespeare Intercultural Archive
Alvin Eng Hui Lim
- Chapter 10