Skip to main content
Top

2013 | OriginalPaper | Chapter

97. Analysis on Cross-Cultural Factors on English Translation

Author : Zhaoyang Guo

Published in: Informatics and Management Science IV

Publisher: Springer London

Activate our intelligent search to find suitable subject content or patents.

search-config
loading …

Abstract

Language is a tool that is used by human beings for communication with each other. In general, there is a great difference among linguistic forms of different countries. As a commonly-used language in the whole world, English language has been extensively applied in a variety of international exchange activities. Along with the arrival of the economic globalization, the intercourse activities between China and developed countries have proved to be more and more frequent within the past few years. In the mean time, the translations from Chinese-to-English and English-to-Chinese appear especially important. Because there are a great number of differences among different countries in cultural factors, it is natural for their English translation methods and literal meanings to be different to some extent. With regard to this point, by taking western and eastern cultures for an example, the author carries out an analysis on the influences of the cross-cultural factors on the translations from Chinese-to-English and English-to-Chinese in this paper.

Dont have a licence yet? Then find out more about our products and how to get one now:

Springer Professional "Wirtschaft+Technik"

Online-Abonnement

Mit Springer Professional "Wirtschaft+Technik" erhalten Sie Zugriff auf:

  • über 102.000 Bücher
  • über 537 Zeitschriften

aus folgenden Fachgebieten:

  • Automobil + Motoren
  • Bauwesen + Immobilien
  • Business IT + Informatik
  • Elektrotechnik + Elektronik
  • Energie + Nachhaltigkeit
  • Finance + Banking
  • Management + Führung
  • Marketing + Vertrieb
  • Maschinenbau + Werkstoffe
  • Versicherung + Risiko

Jetzt Wissensvorsprung sichern!

Springer Professional "Technik"

Online-Abonnement

Mit Springer Professional "Technik" erhalten Sie Zugriff auf:

  • über 67.000 Bücher
  • über 390 Zeitschriften

aus folgenden Fachgebieten:

  • Automobil + Motoren
  • Bauwesen + Immobilien
  • Business IT + Informatik
  • Elektrotechnik + Elektronik
  • Energie + Nachhaltigkeit
  • Maschinenbau + Werkstoffe




 

Jetzt Wissensvorsprung sichern!

Springer Professional "Wirtschaft"

Online-Abonnement

Mit Springer Professional "Wirtschaft" erhalten Sie Zugriff auf:

  • über 67.000 Bücher
  • über 340 Zeitschriften

aus folgenden Fachgebieten:

  • Bauwesen + Immobilien
  • Business IT + Informatik
  • Finance + Banking
  • Management + Führung
  • Marketing + Vertrieb
  • Versicherung + Risiko




Jetzt Wissensvorsprung sichern!

Literature
1.
go back to reference Bai R (2010) Seeing the relativity of translation equivalence from the perspective of intercultural communication. J Qiqihar Univ 05:36–39 Bai R (2010) Seeing the relativity of translation equivalence from the perspective of intercultural communication. J Qiqihar Univ 05:36–39
2.
go back to reference Li S (2009) Discussion on the cultural disorientation in intercultural translation and its countermeasures. J Shanxi Univ Sci Technol 02:71–74 Li S (2009) Discussion on the cultural disorientation in intercultural translation and its countermeasures. J Shanxi Univ Sci Technol 02:71–74
3.
go back to reference Chen YM (2011) Cultural dislocation in intercultural translation and the approaches from the perspective of Hermeneutics-A tentative study of the translation of Junzi, Xiaoren of the analects. J Qujing Norm Coll 04:94–97 Chen YM (2011) Cultural dislocation in intercultural translation and the approaches from the perspective of Hermeneutics-A tentative study of the translation of Junzi, Xiaoren of the analects. J Qujing Norm Coll 04:94–97
4.
go back to reference Jingchao P (2011) On qualitative issues of cross-cultural translation-based on the review of Andre. Lefevere’s translation, rewriting and the manipulation of literary fame. J Pingdingshan Inst Technol 01:33–36 Jingchao P (2011) On qualitative issues of cross-cultural translation-based on the review of Andre. Lefevere’s translation, rewriting and the manipulation of literary fame. J Pingdingshan Inst Technol 01:33–36
5.
go back to reference Fang Y, Dong Y (2012) Reappearance of generalized conversational implicature in novel translation-empirical analysis on English-to-Chinese translation of Tess of the D’Urbervilles. Theory Pract Contemp Edu 01:58–62 Fang Y, Dong Y (2012) Reappearance of generalized conversational implicature in novel translation-empirical analysis on English-to-Chinese translation of Tess of the D’Urbervilles. Theory Pract Contemp Edu 01:58–62
Metadata
Title
Analysis on Cross-Cultural Factors on English Translation
Author
Zhaoyang Guo
Copyright Year
2013
Publisher
Springer London
DOI
https://doi.org/10.1007/978-1-4471-4793-0_97

Premium Partners