Skip to main content
Top

2023 | OriginalPaper | Chapter

Liglav Awu, Child of the “Double Country”: The Clarion Voice of Indigenous Women in Taiwan

Author : Fanny Caron

Published in: Taiwan Literature in the 21st Century

Publisher: Springer Nature Singapore

Activate our intelligent search to find suitable subject content or patents.

search-config
loading …

Abstract

This chapter introduces Paiwan author Liglav Awu (利格拉樂·阿烏), who asserts her Indigeneity by promoting tribal unity in her militant works. Since the 1990s, Awu has brought to the fore silenced Indigenous women in the margins of a predominantly Han Taiwanese society. Echoing their feelings of alienation, she defends their place and visibility by rectifying the dominant society’s arbitrary and hegemonic discourse. Awu’s literary style, drawing upon her varied cultural heritage, is open to plurality and alterity. In her writings, personal and tribal (hi)stories are interconnected, acting as a literary bridge linking Indigenous families, nationally and internationally, as well as Indigenous and non-Indigenous Peoples. Through this chapter, readers will acquaint themselves with Awu’s literary production—from personal narratives, detailing the experiences of a child of the “double country” who grew outside of Native tribes and stories, to the testimonies of Indigenous women, their observations and knowledges—analyzed from an emic perspective. They will also be able to grasp how social and environmental issues, made manifest in the stigmatization of Indigenous women in exile on their own land, are explored and translated by Awu into a committed literature through which these women reclaim their cultures, (hi)stories, and territories.

Dont have a licence yet? Then find out more about our products and how to get one now:

Springer Professional "Wirtschaft+Technik"

Online-Abonnement

Mit Springer Professional "Wirtschaft+Technik" erhalten Sie Zugriff auf:

  • über 102.000 Bücher
  • über 537 Zeitschriften

aus folgenden Fachgebieten:

  • Automobil + Motoren
  • Bauwesen + Immobilien
  • Business IT + Informatik
  • Elektrotechnik + Elektronik
  • Energie + Nachhaltigkeit
  • Finance + Banking
  • Management + Führung
  • Marketing + Vertrieb
  • Maschinenbau + Werkstoffe
  • Versicherung + Risiko

Jetzt Wissensvorsprung sichern!

Springer Professional "Wirtschaft"

Online-Abonnement

Mit Springer Professional "Wirtschaft" erhalten Sie Zugriff auf:

  • über 67.000 Bücher
  • über 340 Zeitschriften

aus folgenden Fachgebieten:

  • Bauwesen + Immobilien
  • Business IT + Informatik
  • Finance + Banking
  • Management + Führung
  • Marketing + Vertrieb
  • Versicherung + Risiko




Jetzt Wissensvorsprung sichern!

Footnotes
1
The Paiwan (排灣) is the second largest of Taiwan’s sixteen officially recognized Indigenous Nations. Paiwan villages are mostly located in the island’s southern part of the Central Mountain Range, as well as on its coastal southern tip, in Pingtung, Kaoshiung, and Taitung counties.
 
2
Waishengren (外省人), literally “person from a foreign/outside province,” is a term referring to Chinese mainlander migrants who arrived in Taiwan after Japan’s defeat at the end of the Second World War in 1945 and the Kuomintang’s retreat to the island in 1949.
 
3
During the Indigenous Movements (Yuanzhumin yundong 原住民運動), that arose in the mid-1980s, Taiwan’s First Inhabitants (Yuanzhumin) fought for their agency and for their rights, inter alia: land rights, or the right to use their Indigenous names (including on their official identity documents, which until 1995 only contained their Han names).
 
4
In this chapter, all translations from Mandarin and from French into English are by the author.
 
5
Taiwan’s Indigenous authors, Awu included, employ – and (re)claim – certain terms originating from colonizers, such as “tribe” (buluo 部落), used to describe the social group composed of households connected in a village (the physical place of residence) through economical, religious, cultural, and kinship ties.
 
6
E.g., the Taiwan Times (Taiwan Shibao 台灣時報), the China Times (Zhongguo Shibao 中國時報), and the Independence Evening Post (Zili Wanbao 自立晚報).
 
7
A juancun (眷村), often translated as “military dependents’ village,” is particular to Taiwan. These residential complexes were built at the end of the 1940s and in the 1950s (and up to the 1960s), to temporarily house Kuomintang soldiers and their dependents who fled China after the Party’s defeat. Without an exact equivalent in English, the pinyin term juancun is retained in this chapter.
 
8
In the Paiwan language, vuvu can mean grandmother/grandfather/grandparent, as well as granddaughter/grandson/grandchild.
 
9
This information was gathered during my 2016 interview with Awu.
 
10
Awu uses the term pingdi shehui (平地社會), “society of the plains,” in reference to the Pingdiren (平地人), “people of the plains,” the Han settlers who, historically, first colonized the island’s more easily accessible planar areas.
 
11
The Trail of Tears is the name given to a series of forced displacements. Following the United States government’s “Indian removal” policy (1830–1847), tens of thousands of Natives were removed from their ancestral homelands. They suffered from exposure, hunger and diseases, and many died on the way to—or soon after reaching—a newly designated “Indian Territory.”.
 
Literature
go back to reference Armstrong, J. (1992). The disempowerment of first North American native peoples and empowerment through their writing. In D. D. Moses & T. Goldie (Eds.), An anthology of canadian native literature in English (pp. 207–211). Oxford University Press. Armstrong, J. (1992). The disempowerment of first North American native peoples and empowerment through their writing. In D. D. Moses & T. Goldie (Eds.), An anthology of canadian native literature in English (pp. 207–211). Oxford University Press.
go back to reference Awu, L. 利格拉樂·阿烏. (1996). 誰來穿我織的美麗衣裳 [Who will wear the beautiful clothes I weave]. Morning Star. Awu, L. 利格拉樂·阿烏. (1996). 誰來穿我織的美麗衣裳 [Who will wear the beautiful clothes I weave]. Morning Star.
go back to reference Awu, L. (2001). 紅嘴巴的VuVu [Red-mouthed Vuvu]. Morning Star. (Original work published 1997). Awu, L. (2001). 紅嘴巴的VuVu [Red-mouthed Vuvu]. Morning Star. (Original work published 1997).
go back to reference Awu, L. (2004). 穆莉淡 Mulidan: 部落手扎 [Mulidan—Tribal letters]. Nushu wenhua. (Original work published 1998) Awu, L. (2004). 穆莉淡 Mulidan: 部落手扎 [Mulidan—Tribal letters]. Nushu wenhua. (Original work published 1998)
go back to reference Fanon, F. (2002). Les damnés de la terre. Éditions La Découverte & Syros. (Original work published 1961). Fanon, F. (2002). Les damnés de la terre. Éditions La Découverte & Syros. (Original work published 1961).
go back to reference Kobayashi, Y. (1998). 排灣傳說集 [Collection of Paiwan legends] (Matsuzawa K. 松澤員子, Ed.; Xie L. 謝荔, Trans.). SMC Publishing. Kobayashi, Y. (1998). 排灣傳說集 [Collection of Paiwan legends] (Matsuzawa K. 松澤員子, Ed.; Xie L. 謝荔, Trans.). SMC Publishing.
go back to reference Ljivangerau, T. (2010). 移動·福爾摩沙 [Moving. Formosa]. In Sun T. (Ed.), 用文字釀酒. 用筆來唱歌: 99年臺灣原住民族文學獎得獎作品集 [Using the written language to make wine, using a pen to sing: 2010 Taiwan Indigenous Literary Awards winning works’ collection] (pp. 224–227). Council of Indigenous Peoples. Ljivangerau, T. (2010). 移動·福爾摩沙 [Moving. Formosa]. In Sun T. (Ed.), 用文字釀酒. 用筆來唱歌: 99年臺灣原住民族文學獎得獎作品集 [Using the written language to make wine, using a pen to sing: 2010 Taiwan Indigenous Literary Awards winning works’ collection] (pp. 224–227). Council of Indigenous Peoples.
go back to reference Lorde, A. (2007). Sister outsider: Essays and speeches (Revised ed.). Crossing Press. (Original work published 1984). Lorde, A. (2007). Sister outsider: Essays and speeches (Revised ed.). Crossing Press. (Original work published 1984).
go back to reference Ngũgĩ, w. T. (1986). Decolonising the mind: The politics of language in African literature. James Currey; Heinemann Kenya; Heinemann; Zimbabwe Publishing House. Ngũgĩ, w. T. (1986). Decolonising the mind: The politics of language in African literature. James Currey; Heinemann Kenya; Heinemann; Zimbabwe Publishing House.
go back to reference Smith, L. T. (2005). Decolonizing methodologies: Research and Indigenous Peoples. Zed Books; University of Otago Press. (Original work published 1999). Smith, L. T. (2005). Decolonizing methodologies: Research and Indigenous Peoples. Zed Books; University of Otago Press. (Original work published 1999).
go back to reference Vizenor, G. (1999). Manifest manners: Narratives on postindian survivance. University of Nebraska Press. Vizenor, G. (1999). Manifest manners: Narratives on postindian survivance. University of Nebraska Press.
Metadata
Title
Liglav Awu, Child of the “Double Country”: The Clarion Voice of Indigenous Women in Taiwan
Author
Fanny Caron
Copyright Year
2023
Publisher
Springer Nature Singapore
DOI
https://doi.org/10.1007/978-981-19-8380-1_10