Skip to main content
Top

2018 | OriginalPaper | Chapter

Towards an Electronic Portfolio for Translation Teaching Aligned with China’s Standards of English Language Ability

Author : Dongyun Sun

Published in: Emerging Technologies for Education

Publisher: Springer International Publishing

Activate our intelligent search to find suitable subject content or patents.

search-config
loading …

Abstract

The paper proposes a new electronic portfolio for translation teaching to College English students in China to contribute to formative assessment. With the self-assessment grid aligned with the translation ability module of China’s Standards of English Language Ability and the distinction between the process portfolio and the product portfolio, it can serve both diagnostic and pedagogical purposes. This e-portfolio builds upon the existing Moodle course center of Fudan University and is complemented by local and cloud storage devices to facilitate the functionalities of learner corpora. A pedagogical design for the implementation of the e-portfolio is also proposed, incorporating the use of corpus tools as well as online resources, and stressing the need for self-assessment, feedback, learner diaries and peer revision. It is envisaged that such an e-portfolio will be well customized to the needs of College English students, making them active learners who understand their own pace of progress and march proactively towards their own objectives.

Dont have a licence yet? Then find out more about our products and how to get one now:

Springer Professional "Wirtschaft+Technik"

Online-Abonnement

Mit Springer Professional "Wirtschaft+Technik" erhalten Sie Zugriff auf:

  • über 102.000 Bücher
  • über 537 Zeitschriften

aus folgenden Fachgebieten:

  • Automobil + Motoren
  • Bauwesen + Immobilien
  • Business IT + Informatik
  • Elektrotechnik + Elektronik
  • Energie + Nachhaltigkeit
  • Finance + Banking
  • Management + Führung
  • Marketing + Vertrieb
  • Maschinenbau + Werkstoffe
  • Versicherung + Risiko

Jetzt Wissensvorsprung sichern!

Springer Professional "Technik"

Online-Abonnement

Mit Springer Professional "Technik" erhalten Sie Zugriff auf:

  • über 67.000 Bücher
  • über 390 Zeitschriften

aus folgenden Fachgebieten:

  • Automobil + Motoren
  • Bauwesen + Immobilien
  • Business IT + Informatik
  • Elektrotechnik + Elektronik
  • Energie + Nachhaltigkeit
  • Maschinenbau + Werkstoffe




 

Jetzt Wissensvorsprung sichern!

Springer Professional "Wirtschaft"

Online-Abonnement

Mit Springer Professional "Wirtschaft" erhalten Sie Zugriff auf:

  • über 67.000 Bücher
  • über 340 Zeitschriften

aus folgenden Fachgebieten:

  • Bauwesen + Immobilien
  • Business IT + Informatik
  • Finance + Banking
  • Management + Führung
  • Marketing + Vertrieb
  • Versicherung + Risiko




Jetzt Wissensvorsprung sichern!

Literature
1.
go back to reference Delisle, J., Lee-Jahnke, H., Cormier, M.C. (eds.): Terminologie de la Traduction: Translation Terminology. Terminología de la Traducción. Terminologie der Übersetzung, vol. 1. John Benjamins Publishing, Amsterdam (1999) Delisle, J., Lee-Jahnke, H., Cormier, M.C. (eds.): Terminologie de la Traduction: Translation Terminology. Terminología de la Traducción. Terminologie der Übersetzung, vol. 1. John Benjamins Publishing, Amsterdam (1999)
2.
go back to reference Cai, J.: Emphasizing college English translation teaching and enhancing practical English competences of students. Chin. Transl. J. 1, 65–68 (2003) Cai, J.: Emphasizing college English translation teaching and enhancing practical English competences of students. Chin. Transl. J. 1, 65–68 (2003)
3.
go back to reference Paulson, F.L., Paulson, P.R., Meyer, C.A.: What makes a portfolio. Educ. Leadersh. 48(5), 60–63 (1991) Paulson, F.L., Paulson, P.R., Meyer, C.A.: What makes a portfolio. Educ. Leadersh. 48(5), 60–63 (1991)
4.
go back to reference Belanoff, P., Dickson, M. (eds.): Portfolios: Process and Product. Boynton/Cook, Portsmouth (1991) Belanoff, P., Dickson, M. (eds.): Portfolios: Process and Product. Boynton/Cook, Portsmouth (1991)
5.
go back to reference Bowker, L., Bennison, P.: Student translation archive: design, development and application. In: Zanettin, F., et al. (eds.) Corpora in Translator Education, pp. 103–117 (2003) Bowker, L., Bennison, P.: Student translation archive: design, development and application. In: Zanettin, F., et al. (eds.) Corpora in Translator Education, pp. 103–117 (2003)
6.
go back to reference Wen, J., Wang, D., Wang, L.: An experimental study of portfolio assessment of translation course. Foreign Lang. China (6), 50–54 (2006) Wen, J., Wang, D., Wang, L.: An experimental study of portfolio assessment of translation course. Foreign Lang. China (6), 50–54 (2006)
7.
go back to reference Wang, F.: Design and implementation of a Mahara-based electronic portfolio for course of translation. (MS thesis). Shanghai international Studies University (2012) Wang, F.: Design and implementation of a Mahara-based electronic portfolio for course of translation. (MS thesis). Shanghai international Studies University (2012)
8.
go back to reference Kelly, D.: A Handbook for Translator Trainers. St. Jerome Publishing, London (2005) Kelly, D.: A Handbook for Translator Trainers. St. Jerome Publishing, London (2005)
9.
go back to reference Rico, C.: Translator training in the European higher education area: curriculum design for the Bologna Process A case study. Interpret. Transl. Train. 4(1), 89–114 (2010)MathSciNetCrossRef Rico, C.: Translator training in the European higher education area: curriculum design for the Bologna Process A case study. Interpret. Transl. Train. 4(1), 89–114 (2010)MathSciNetCrossRef
10.
go back to reference Galán-Mañas, A.: Learning portfolio in translator training: the tool of choice for competence development and assessment. Interpret. Transl. Train. 10(2), 161–182 (2016)CrossRef Galán-Mañas, A.: Learning portfolio in translator training: the tool of choice for competence development and assessment. Interpret. Transl. Train. 10(2), 161–182 (2016)CrossRef
11.
go back to reference Little, D.: The European Language Portfolio: structure, origins, implementation and challenges. Lang. Teach. 35(3), 182–189 (2002)CrossRef Little, D.: The European Language Portfolio: structure, origins, implementation and challenges. Lang. Teach. 35(3), 182–189 (2002)CrossRef
12.
go back to reference Little, D.: The Common European Framework and the European Language Portfolio: involving learners and their judgements in the assessment process. Lang. Test. 22(3), 321–336 (2005)CrossRef Little, D.: The Common European Framework and the European Language Portfolio: involving learners and their judgements in the assessment process. Lang. Test. 22(3), 321–336 (2005)CrossRef
13.
go back to reference Little, D., Goullier, F., Hughes, G.: The European Language Portfolio: the story so far (1991–2011). Council of Europe, Strasbourg (2011) Little, D., Goullier, F., Hughes, G.: The European Language Portfolio: the story so far (1991–2011). Council of Europe, Strasbourg (2011)
14.
go back to reference Bai, L., Feng, L., Yan, M.: Conceptualization and principles of translation ability scale of China’s standards of English language ability. Mod. Foreign Lang. 41(1), 10–15 (2018) Bai, L., Feng, L., Yan, M.: Conceptualization and principles of translation ability scale of China’s standards of English language ability. Mod. Foreign Lang. 41(1), 10–15 (2018)
15.
go back to reference Granger, S.: A bird’s-eye view of learner corpus research. In: Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching, no. 6, pp. 3–33 (2002)CrossRef Granger, S.: A bird’s-eye view of learner corpus research. In: Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching, no. 6, pp. 3–33 (2002)CrossRef
16.
go back to reference Popescu, T.: A corpus-based approach to translation error analysis. A case-study of Romanian EFL learners. Procedia-Soc. Behav. Sci. 83, 242–247 (2013)CrossRef Popescu, T.: A corpus-based approach to translation error analysis. A case-study of Romanian EFL learners. Procedia-Soc. Behav. Sci. 83, 242–247 (2013)CrossRef
17.
go back to reference Kunilovskaya, M., Morgoun, N., Pariy, A.: Learner vs professional translations into Russian: lexical profiles. Transl. Interpret. 10(1), 33–52 (2018) Kunilovskaya, M., Morgoun, N., Pariy, A.: Learner vs professional translations into Russian: lexical profiles. Transl. Interpret. 10(1), 33–52 (2018)
18.
go back to reference Sun, D.: The Application of BCC Chinese Corpus in English-Chinese Translation Teaching. Foreign Language Teaching Theory and Practice (2018, forthcoming) Sun, D.: The Application of BCC Chinese Corpus in English-Chinese Translation Teaching. Foreign Language Teaching Theory and Practice (2018, forthcoming)
19.
go back to reference Li, C.: Ensuring adequate results with the “Due Process”: the role of translator’s notes in translation teaching. Chin. Transl. J. 27(3), 49–52 (2006) Li, C.: Ensuring adequate results with the “Due Process”: the role of translator’s notes in translation teaching. Chin. Transl. J. 27(3), 49–52 (2006)
20.
go back to reference Weaver, R.L., Cotrell, H.W.: Peer evaluation: a case study. Innov. High. Educ. 11(1), 25–39 (1986)CrossRef Weaver, R.L., Cotrell, H.W.: Peer evaluation: a case study. Innov. High. Educ. 11(1), 25–39 (1986)CrossRef
Metadata
Title
Towards an Electronic Portfolio for Translation Teaching Aligned with China’s Standards of English Language Ability
Author
Dongyun Sun
Copyright Year
2018
DOI
https://doi.org/10.1007/978-3-030-03580-8_26

Premium Partner