Despite the impressive amount of recent studies devoted to improving the state of the art of Machine Translation (MT), Computer Assisted Translation (CAT) tools remain the preferred solution of human translators when publication quality is of concern. In this paper, we present our perspectives on improving the commercial bilingual concordancer
, a Web-based service whose core technology mainly relies on sentence-level alignment. We report on experiments which show that it can greatly benefit from statistical word-level alignment.
Bitte loggen Sie sich ein, um Zugang zu diesem Inhalt zu erhalten