Elsevier

Journal of Pragmatics

Volume 28, Issue 6, December 1997, Pages 795-817
Journal of Pragmatics

Social context, linguistic ideology, and indexical expressions in Japanese

https://doi.org/10.1016/S0378-2166(97)81491-9Get rights and content

Abstract

Honorifics and sentence-final particles as indexical signs have been widely studied in Japanese pragmatics and sociolinguistics. Most previous studies have directly related linguistic forms to aspects of social contexts (e.g. social distance, gender), which tend to represent ‘normative’ usages, or the hegemonic linguistic ideology. Actual language practices of Japanese speakers, however, do not always conform to such ‘normative’ usages. The present study analyzes actual conversational data with regard to honorifics and ‘gendered’ sentence-final forms. The analysis reveals wide variations in their uses, including many ‘deviant’ uses. These variations suggest that social categories, such as social distance and gender, cannot be abstracted from the context as independent variables determining language choice. That is, honorifics and ‘gendered’ sentence-final forms cannot be regarded as direct indexes of contextual features. I argue that the choice of indexical expressions is a strategy that is based on the speaker's consideration of multiple social aspects of the context as well as on his/her linguistic ideology, or beliefs and attitudes concerning language use. Variations in indexical uses are then explained in terms of the complexity of social context and the diversity of linguistic ideologies that mediate indexical processes. The view of indexicality employed in this study enables us to account for variations in the use of indexicals in a coherent manner without marginalizing what may otherwise be considered ‘deviant’ practices.

References (63)

  • Susan Gal

    Language, gender, and power: An anthropological review

  • S.I. Harada

    Honorifics

  • Junko Hibiya

    Diversity in Tokyo: The Nezu sociolect

  • Jane H. Hill

    ‘Today there is no respect’: Nostalgia, ‘respect’ and oppositional discourse in Mexicano (Nahuatl) language ideology

    Pragmatics

    (1992)
  • John Hinds

    Conversational structure: An investigation based on Japanese interview discourse

  • Sachiko Ide

    Onna no kotoba, otoko no kotoba

    (1979)
  • Sachiko Ide

    Formal forms and discernment: Two neglected aspects of universals of linguistic politeness

    Multilingua

    (1989)
  • Sachiko Ide

    How and why do women speak more politely in Japanese?

  • Miyako Inoue

    Gender and linguistic modernization: Historicizing Japanese women's language

  • Judith T. Irvine

    Ideologies of honorific language

    Pragmatics

    (1992)
  • Eleanor H. Jorden

    Overview

  • Eleanor H. Jorden et al.

    Japanese: The spoken language (Part I)

    (1987)
  • Akiko Jugaku

    Nihongo to onna

    (1979)
  • Haruhiko Kindaichi

    Nihongo

    (1957)
  • Chisato Kitagawa

    A source of femininity in Japanese: In defense of Robin Lakoff's ‘Language and woman's place’

    Papers in Linguistics

    (1977)
  • Don Kulick

    Anger, gender, language shift and the politics of revelation in a Papua New Guinean village

    Pragmatics

    (1992)
  • Mieko Kobayashi

    Sedai to Josei-go: Wakai sedai no kotoba no ‘chuusei-ka’ ni tsuite

    Nihongo-gaku

    (1993)
  • Dorinne K. Kondo

    Crafting selves: Power, gender, and discourses of identity in a Japanese workplace

    (1990)
  • Seiichi Makino et al.

    A dictionary of basic Japanese grammar

    (1986)
  • Yoshiko Matsumoto

    The rise and fall of Japanese nonsubject honorifics: The case of ‘o-Verb-suru’

    Journal of Pragmatics

    (1997)
  • Naomi H. McGloin

    Sex difference and sentence-final particles

  • Cited by (48)

    • The relationship between stereotypical meaning and contextual meaning of Korean honorifics

      2021, Journal of Pragmatics
      Citation Excerpt :

      For example, an honorific, stereotypically perceived as used by a junior to a senior, must be interpreted otherwise after witnessing the real context of a teacher using it to a junior student. The communication of contextual meanings is filtered by individuals' consideration of context and manipulation of language ideologies (Okamoto, 1997). In pronominal studies, for example, female students at a Thai university adopt a pronoun, the gender-bound ideology of which stigmatizes females, to create a meaning of equality in their relationship with friends (Simpson, 1997).

    • Style-shifting in student–professor conversations

      2016, Journal of Pragmatics
      Citation Excerpt :

      However, researchers have recently examined naturally occurring conversations or texts where a single speaker or writer switches between these two forms in everyday conversation even when talking to the same addressee or writing to the same reader on a single topic. Such intricate and dynamic interactions, style-shifting, in various social contexts have been accounted for in multiple theoretical frameworks such as discourse modality (Maynard, 1991, 1993), language ideology and indexicality (Okamoto, 1997, 1998, 1999, 2004, 2010, 2011), social constructivism (Cook, 2006, 2008a, 2008b; Okamoto, 2011), politeness studies (Cook, 2006, 2008a, 2008b; Geyer, 2008a, 2008b, 2013), turn-taking management (Megumi, 2002), and linguistic emotivity (Maynard, 2001, 2002, 2008). The present study was initially motivated by the author's encounters with Japanese-as-foreign-language (JFL) learners whose “style-shifting” is intuitively unnatural, but after study abroad experience became more native-like.

    • Language and an expression of identities: Japanese sentence-final particles ne and na

      2014, Journal of Pragmatics
      Citation Excerpt :

      Likewise, through the educational reform, the Meiji educational body established the social norm that Japanese women must be onna-rashii ‘womanly’ with the ideal role of ryoosai-kenbo ‘a good wife and wise mother’, and that they must speak gently, quietly and gracefully. Onna-kotoba ‘women's language’ that is associated with the notion onna-rashisa as such has, therefore, been characterised as polite, soft, non-assertive and indirect (e.g. Falconer, 1984; Reynolds, 1990; Suzuki, 1993; Masuoka and Takubo, 1994; Okamoto, 1997; Shibamoto Smith, 2001; Inoue, 2004). Returning to our discussion of the relationship between the camaraderie tone associated with na and the male's exclusive use of na, it should be stressed here that ‘Japanese women's language’ is a set of linguistic beliefs about forms and functions of language used by, and associated with, Japanese women, and it is a culturally salient category and contains knowledge about how women usually speak or should speak.

    • Prosody and Gender in Workplace Interaction: Exploring Constraints and Resources in the Use of Japanese

      2023, Japanese Language, Gender, and Ideology: Cultural Models and Real People
    View all citing articles on Scopus

    This study was partly supported by a California State University research grant. I am very grateful to those who helped me with the data collection, in particular Akiko Honjo, Chizuko Ito, Yoko Tada, and those who participated in recording the conversations. I would also like to thank Mary Bucholtz, Penelope Eckert, Lieba Faier, Kira Hall, Chris Honde, Sachiko Ide, Miyako Inoue, Shoichi Iwasaki, Yoshiko Matsumoto, Naomi H. McGloin, J. V. Neustupný, Naoko Ogawa, Janet Smith, Ryoko Suzuki, Shinji Tokuchi, and Sumiyuki Yukawa for their valuable discussions that helped shape this paper.

    View full text