Abstract

We examine the diffusion of a phonological feature, namely the deletion of palatal glides in words such as news, tune, duke, and student. Within Canada, the conservative glided and innovative glideless pronunciations are no longer viewed as carrying, respectively, British versus American affiliation. One observes a steep generational decline in glide usage, with older, and especially upper-middle-class, females, resisting this change. This contrasts with broadcast media, where the overall glide usage rate is high: national media adopt the glided variant to a greater degree than their local counterparts; moreover, male media personnel display more glide retention than females. Both variants index different social meanings: the glided variant is associated with cultural erudition but is nevertheless not the formal target for all groups. Thus, the two variants hold different appeal for different segments of the population, and both are viewed as a prestige target within the same speech community.

Nons examinons la diffusion d'un trait phonologique, notamment l'effacement de la semi-voyelle dans des mots comme news, tune, duke et student. Au Canada, les prononciations conservatrices (avec semi-voyelle) et innovatrices (sans semi-voyelle) n'é voquent plus une affiliation respectivement britannique ou américaine. On observe un déclin rapide d'une génération à l'autre dans l'usage de la semi-voyelle: les locutrices plus âgées résistent á ce changement, particulièrement celles de classe moyenne supérieure. Par contre, l'usage de la semi-voyelle est élevédans les médias: les médias nationaux adoptent la variante avec semi-voyelle plus que leurs compères locaux; de plus, ce sont les hommes oeuvrant dans ce secteur qui adoptent la variante avec semi-voyelle plus fréquemment que leurs collègues féminines. Les deux prononciations èvoquent des significations sociales divergentes: la variante avec semi-voyelle est associee á une érudition culturelle mais elle n'est pas pour autant la cible de registre formel de tous les groupes. En somme, les deux variantes sont valorise es de façon différente par divers sous-groupes, et les deux variantes portent le statut de prestige à l'intérieur d'une même communauté linguistique.

pdf

Share