Skip to main content

2012 | Buch

The Maltese Language in the Digital Age

herausgegeben von: Georg Rehm, Hans Uszkoreit

Verlag: Springer Berlin Heidelberg

Buchreihe : White Paper Series

insite
SUCHEN

Über dieses Buch

This white paper is part of a series that promotes knowledge about language technology and its potential. It addresses educators, journalists, politicians, language communities and others. The availability and use of language technology in Europe varies between languages. Consequently, the actions that are required to further support research and development of language technologies also differ for each language. The required actions depend on many factors, such as the complexity of a given language and the size of its community. META-NET, a Network of Excellence funded by the European Commission, has conducted an analysis of current language resources and technologies. This analysis focused on the 23 official European languages as well as other important national and regional languages in Europe. The results of this analysis suggest that there are many significant research gaps for each language. A more detailed expert analysis and assessment of the current situation will help maximise the impact of additional research and minimize any risks. META-NET consists of 54 research centers from 33 countries that are working with stakeholders from commercial businesses, government agencies, industry, research organisations, software companies, technology providers and European universities. Together, they are creating a common technology vision while developing a strategic research agenda that shows how language technology applications can address any research gaps by 2020.

Inhaltsverzeichnis

Frontmatter
Chapter 1. Sommarju Eżekuttiv
Abstract
Matul dawn l-aħħar sittin sena, l-Ewropa saret struttura politika u ekonomika distinta, iżda kulturalment u lingwistikament għadha diversa ħafna. Dan ifisser li mill-Portugiż għall-Pollakk u t-Taljan għall-Islandiż, ta’ kuljum il-komunikazzjoni bejn iċ-ċittadini tal-Ewropa kif ukoll il-komunikazzjoni fl-oqsma tan-negozju u lpolitika hija inevitabbilment ikkonfrontata minn ostakli lingwistiċi. L-istituzzjonijiet tal-UE jonfqu madwar biljun euro fis-sena fuq iż-żamma tal-politika tagħhom tal-multilingwiżmu, jiġifieri, it-traduzzjoni ta’ testi u l-interpretar tal-komunikazzjoni mitkellma. Madankollu, għandu dan ikun ta’ daqsekk piż? Itteknoloġija moderna tal-lingwi u r-riċerka lingwistika jistgħu jkunu ta’ kontribuzzjoni sinifikanti biex jitwaqqgħu dawn l-ostakli lingwistiċi. Meta kkombinati mal-apparati u l-applikazzjonijiet intelliġenti, itteknoloġija lingwistika tkun fil-futur tista’ tgħin lill- Ewropej jitkellmu ma’ xulxin b’mod faċli u jagħmlu n-negozju ma’ xulxin anke jekk ma jkunux jitkellmu lingwa komuni.
Mike Rosner, Jan Joachimsen
Chapter 2. Riskju għal-Lingwi Tagħna u Sfida għat-Teknoloġija Lingwistika
Abstract
Qed naraw rivoluzzjoni diġitali li qed tħalli impatt b’mod drammatiku fuq il-komunikazzjoni u s-soċjetà. Żviluppi riċenti fit-teknoloġija tal-komunikazzjoni diġitizzata u tan-networks xi drabi jiġu mqabbla mal-invenzjoni tal-istampar ta’ Gutenberg. X’tista’ tgħidilna din l-analoġija dwar il-futur tas-soċjetà talinformazzjoni Ewropea u b’mod partikolari l-lingwi tagħna?
Mike Rosner, Jan Joachimsen
Chapter 3. Il-Malti fis-Soċjetà tal-Informazzjoni Ewropea
Abstract
Il-Malti huwa l-lingwa nazzjonali tal-arċipelagu Malti, li jikkonsisti fil-gżejjer ta’ Malta, Għawdex u Kemmuna. Flimkien mal-Ingliż, il-Malti huwa wkoll l-ilsien uffiċjali ta’ Malta. Skont id-Demographic Review 2009 mill- Uffiċċju Nazzjonali tal-Istatistika ta’ Maltavi, l-istima tal-popolazzjoni Maltija (minbarra l-barranin) fl-aħħar tas-sena 2009 kienet 396,278. Huwa stmat li llum, minħabba l-fażijiet tal-emigrazzjoni minn Malta l-aktar fil-ħamsinijiet u s-sittinijiet, bejn wieħed u ieħor l-istess numru ta’ kelliema nattivi espatrijati jgħixu barra millpajjiż (l-aktar fir-Renju Unit, l-Awstralja, l-Istati Uniti u l-Kanada).
Mike Rosner, Jan Joachimsen
Chapter 4. Appoġġ Ta’ Teknoloġija Lingwistika għall-Malti
Abstract
Teknoloġiji lingwistiċi huma teknoloġiji ta’ informazzjoni li huma speċjalizzati biex jittrattaw il-lingwa umana. Għalhekk dawn it-teknoloġiji huma wkoll ta’ spiss ikorporati taħt it-terminu “Teknoloġija Lingwistika Umana”. Il-lingwa umana sseħħ fil-forma mitkellma u miktuba. Filwaqt li t-taħdit huwa leqdem u l-aktar mod naturali ta’ komunikazzjoni lingwistika, l-informazzjoni kumplessa u l-biċċa l-kbira talgħarfien uman jinżammu u jiġu trażmessi f’testi miktubin. Teknoloġiji ta’ taħdit u testi jipproċessaw jew jipproduċu dawn iż-żewġ modi ta’ lingwa bl-użu ta’ dizzjunarji, regoli grammatikali u semantika. Dan ifisser li tteknoloġija lingwistika (LT) jorbot il-lingwa mal-forom diversi tal-għarfien, indipendentement mill-midja (tattaħdit inkella tat-testi) li fihom huma espressi.
Mike Rosner, Jan Joachimsen
Chapter 5. Dwar META-NET
Abstract
META-NET huwa Network ta’ Eċċellenza ffinanzjat mill-Kummissjoni Ewropea. In-network bħalissa jikkonsisti f ‘54 membru minn 33 pajjiż Ewropew [1]. META-NET irawwem Alleanza Ewropea ta’ Teknoloġija Multilingwi (META), komunità dejjem tikber ta’ professjonisti u organizzazzjonijiet tat-teknoloġija lingwistika fl-Ewropa. META-NET irawwem is-sisien teknoloġiċi għall-istabbiliment u żżamma ta’ soċjetà tal-informazzjoni Ewropea tassew multilingwi:
  • jagħmel il-komunikazzjoni u l-kooperazzjoni bejn illingwi possibbli;
  • jipprovdi aċċess ugwali għall-informazzjoni u lgħarfien fi kwalunkwe lingwa;
  • joffri teknoloġija tal-informatika f’network avvanzat u affordabbli għaċ-ċittadini Ewropej.
Mike Rosner, Jan Joachimsen
Chapter 6. Executive Summary
Abstract
During the last 60 years, Europe has become a distinct political and economic structure. Culturally and linguistically it is rich and diverse. However, from Portuguese to Polish and Italian to Icelandic, everyday communication between Europe’s citizens, within business and among politicians is inevitably confronted with language barriers. The EU’s institutions spend about a billion euros a year on maintaining their policy of multilingualism, i. e., translating texts and interpreting spoken communication. Does this have to be such a burden? Language technology and linguistic research can make a significant contribution to removing the linguistic borders. Combined with intelligent devices and applications, language technology will help Europeans talk and do business together even if they do not speak a common language.
Mike Rosner, Jan Joachimsen
Chapter 7. Languages at Risk: A Challenge for Language Technology
Abstract
We are witnesses to a digital revolution that is dramatically impacting communication and society. Recent developments in information and communication technology are sometimes compared to Gutenberg’s invention of the printing press. What can this analogy tell us about the future of the European information society and our languages in particular?
Mike Rosner, Jan Joachimsen
Chapter 8. The Maltese Language in the European Information Society
Abstract
Maltese is the national language of the Maltese archipelago, which consists of the islands Malta, Gozo (Għawdex) and Comino (Kemmuna). Together with English, Maltese is also the official language of Malta. According to the Demographic Review 2009 by the National Statistics Office of Malta, the estimated Maltese population (excluding foreigners) in Malta for the end of the year 2009 was 396,278. It is estimated that today, due to emigration phases from Malta mostly in the 1950s and 1960s, roughly the same number of expatriate native speakers lives abroad (mostly in the United Kingdom, Australia, USA and Canada).
Mike Rosner, Jan Joachimsen
Chapter 9. Language Technology Support for Maltese
Abstract
Language technology is used to develop software systems designed to handle human language and are therefore often called “human language technology”. Human language comes in spoken and written forms. While speech is the oldest and in terms of human evolution the most natural form of language communication, complex information and most human knowledge is stored and transmitted through the written word. Speech and text technologies process or produce these different forms of language, using dictionaries, rules of grammar, and semantics. This means that language technology (LT) links language to various forms of knowledge, independently of the media (speech or text) in which it is expressed.
Mike Rosner, Jan Joachimsen
Chapter 10. About META-NET
Abstract
META-NET is a Network of Excellence partially funded by the European Commission. The network currently consists of 54 research centres in 33 European countries [1]. META-NET forges META, the Multilingual Europe Technology Alliance, a growing community of language technology professionals and organisations in Europe. META-NET fosters the technological foundations for a truly multilingual European information society that:
  • makes communication and cooperation possible across languages;
  • grants all Europeans equal access to information and knowledge regardless of their language;
  • builds upon and advances functionalities of networked information technology.
Mike Rosner, Jan Joachimsen
Backmatter
Metadaten
Titel
The Maltese Language in the Digital Age
herausgegeben von
Georg Rehm
Hans Uszkoreit
Copyright-Jahr
2012
Verlag
Springer Berlin Heidelberg
Electronic ISBN
978-3-642-30681-5
Print ISBN
978-3-642-30680-8
DOI
https://doi.org/10.1007/978-3-642-30681-5