Skip to main content
Top

2024 | OriginalPaper | Chapter

19. Communicating Sustainability Through Language Differences with Rich Point Pedagogy

Authors : Stephanie Jo Kent, Glynis Anna Jones, Sulu Zhambyl, Jeffrey A. Kappen

Published in: The Palgrave Handbook of Social Sustainability in Business Education

Publisher: Springer Nature Switzerland

Activate our intelligent search to find suitable subject content or patents.

search-config
loading …

Abstract

The organic skills of communication performed spontaneously by humans will increase in significance as machine translations powered by generative artificial intelligence (AI) begin to spread. Businesses will likely adopt AI as a solution for language difference inside organizations, for cost savings and presumed efficiencies, particularly when facing fairly simple tasks. In this context, AI translation could continue a linear (https://​docs.​google.​com/​document/​d/​1I-gVLMnTB_​Xp1EJJdmgRZi2Zxe​3Cb8AB5BIiPKLZK9​U/​edit) bias in corporate language policies that assumes information sharing equals understanding. However, when dealing with complex issues like the United Nations Sustainable Development Goals (SDGs), misunderstandings can occur for many reasons, requiring immediate, nonlinear, adaptive recognition and repair. Rich point pedagogy supports languaging: teaching business students to navigate linguistic diversity as normal variation in language use. Learning to recognize the ubiquitous communication feature (https://​docs.​google.​com/​document/​d/​1zQuG6_​9pmsaAUuOwKk9Z7S​noNcLEYXL0Xtiu6w​ZvYbg/​edit?​usp=​sharing) of misunderstanding and applying robust processes (https://​docs.​google.​com/​document/​d/​1zQuG6_​9pmsaAUuOwKk9Z7S​noNcLEYXL0Xtiu6w​ZvYbg/​edit) of repair are fundamental to achieving the SDGs because transformation is prefigured through communication. A rich point pedagogy builds collaborative communication skills to support creative working relationships for designing and implementing business priorities to end poverty (SDG1), ensure good health and well-being (SDG3), improve gender equality (SDG5), provide decent work and economic growth (SDG8), and reduce inequalities overall (SDG10). Maximizing rich points during communication builds capacity to align business strategies that support the environment with the needs of stakeholders, localized customers and suppliers, and especially language-diverse employees within teams and across organizations.

Dont have a licence yet? Then find out more about our products and how to get one now:

Springer Professional "Wirtschaft+Technik"

Online-Abonnement

Mit Springer Professional "Wirtschaft+Technik" erhalten Sie Zugriff auf:

  • über 102.000 Bücher
  • über 537 Zeitschriften

aus folgenden Fachgebieten:

  • Automobil + Motoren
  • Bauwesen + Immobilien
  • Business IT + Informatik
  • Elektrotechnik + Elektronik
  • Energie + Nachhaltigkeit
  • Finance + Banking
  • Management + Führung
  • Marketing + Vertrieb
  • Maschinenbau + Werkstoffe
  • Versicherung + Risiko

Jetzt Wissensvorsprung sichern!

Springer Professional "Wirtschaft"

Online-Abonnement

Mit Springer Professional "Wirtschaft" erhalten Sie Zugriff auf:

  • über 67.000 Bücher
  • über 340 Zeitschriften

aus folgenden Fachgebieten:

  • Bauwesen + Immobilien
  • Business IT + Informatik
  • Finance + Banking
  • Management + Führung
  • Marketing + Vertrieb
  • Versicherung + Risiko




Jetzt Wissensvorsprung sichern!

Footnotes
1
In general, 对牛弹琴 can be used when a speaker or writer has over-estimated the intelligence or readiness of listeners or readers, i.e., talking to a brick wall.
 
2
“To build castles in Spain”, meaning to take on unachievable dreams or projects that are not viable.
 
3
“To travel in mayonnaise”, meaning to say things that do not make sense or be in la-la land.
 
Literature
go back to reference Boromisza-Habashi, D. (2020). Intercultural communication: Pathways to better interactions. Cognella Academic Publishing. Boromisza-Habashi, D. (2020). Intercultural communication: Pathways to better interactions. Cognella Academic Publishing.
go back to reference Botla, L., & Kondur, H. (2018). Socio technical systems of a company: The dimensionality of SocioTechnical Systems. PURSHARTHA, 11(1). Botla, L., & Kondur, H. (2018). Socio technical systems of a company: The dimensionality of SocioTechnical Systems. PURSHARTHA, 11(1).
go back to reference Canagarajah, S. (2007). Lingua Franca English, Multilingual Communities, and Language Acquisition. The Modern Language Journal, 91, 923–939. JSTOR. Canagarajah, S. (2007). Lingua Franca English, Multilingual Communities, and Language Acquisition. The Modern Language Journal, 91, 923–939. JSTOR.
go back to reference Chow, W. Y., MacMillan, G., Shah, S., Kurenkov, I., Lau, E., & Phillips, C. (2014). Partial use of available information in the early stages of verb prediction. CUNY Human Sentence Processing Conference, Columbus, OH. Chow, W. Y., MacMillan, G., Shah, S., Kurenkov, I., Lau, E., & Phillips, C. (2014). Partial use of available information in the early stages of verb prediction. CUNY Human Sentence Processing Conference, Columbus, OH.
go back to reference Ciuk, S., James, P., & Śliwa, M. (2019). Micropolitical dynamics of interlingual translation processes in an MNC Subsidiary. British Journal of Management, 30(4), Article 4. Ciuk, S., James, P., & Śliwa, M. (2019). Micropolitical dynamics of interlingual translation processes in an MNC Subsidiary. British Journal of Management, 30(4), Article 4.
go back to reference Coste, D., Moore, D., & Zarate, G. (2009). Plurilingual and pluricultural competence. Studies towards a common European framework of reference for language learning and teaching. Language Policy Division. Council of Europe. https://www.coe.int/lang Coste, D., Moore, D., & Zarate, G. (2009). Plurilingual and pluricultural competence. Studies towards a common European framework of reference for language learning and teaching. Language Policy Division. Council of Europe. https://​www.​coe.​int/​lang
go back to reference Fantinuoli, C. (in press). Towards AI-enhanced computer-assisted interpreting. In G. C. Pastor & B. Defrancq (Eds.), Interpreting technologies—Current and future trends (pp. 46–71). John Benjamins Publishing Company. Fantinuoli, C. (in press). Towards AI-enhanced computer-assisted interpreting. In G. C. Pastor & B. Defrancq (Eds.), Interpreting technologies—Current and future trends (pp. 46–71). John Benjamins Publishing Company.
go back to reference Gaibrois, C. (2018). “It crosses all the boundaries”: Hybrid language use as empowering resource. European Journal of International Management, 12(1–2), 82–110. Gaibrois, C. (2018). “It crosses all the boundaries”: Hybrid language use as empowering resource. European Journal of International Management, 12(1–2), 82–110.
go back to reference Karhunen, P., Kankaanranta, A., Louhiala-Salminen, L., & Piekkari, R. (2018). Let’s talk about language: A review of language- sensitive research in International Management. Journal of Management Studies, 55(6), 980–1013.CrossRef Karhunen, P., Kankaanranta, A., Louhiala-Salminen, L., & Piekkari, R. (2018). Let’s talk about language: A review of language- sensitive research in International Management. Journal of Management Studies, 55(6), 980–1013.CrossRef
go back to reference Kent, S., & Kappen, J. (2017). Interpreting and translation. In C. R. Scott & L. Lewis (Eds.), The International Encyclopedia of Organizational Communication (pp. 1–7). Wiley-Blackwell. Kent, S., & Kappen, J. (2017). Interpreting and translation. In C. R. Scott & L. Lewis (Eds.), The International Encyclopedia of Organizational Communication (pp. 1–7). Wiley-Blackwell.
go back to reference Malinowski, B. (1923). The problem of meaning in primitive languages. In C. K. Ogden & I. A. Richards (Eds.), The meaning of meaning (pp. 296–336). K. Paul. Malinowski, B. (1923). The problem of meaning in primitive languages. In C. K. Ogden & I. A. Richards (Eds.), The meaning of meaning (pp. 296–336). K. Paul.
go back to reference Neustadt, E., & May, E. R. (1986). Thinking in time: The uses of history for decision makers. Neustadt, E., & May, E. R. (1986). Thinking in time: The uses of history for decision makers.
go back to reference Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford University Press. Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford University Press.
go back to reference Scollon, R., & Wong-Scollon, S. (1990). Athabaskan-English interethnic communication. In Cultural communication and intercultural contact (pp. 259–286). Lawrence Erlbaum. Scollon, R., & Wong-Scollon, S. (1990). Athabaskan-English interethnic communication. In Cultural communication and intercultural contact (pp. 259–286). Lawrence Erlbaum.
go back to reference Weizman, E., & Blum-Kulka, S. (1992). Ordinary misunderstanding. In M. Stamenov (Ed.), Current advances in semantic theory (pp. 417–432). John Benjamins. Weizman, E., & Blum-Kulka, S. (1992). Ordinary misunderstanding. In M. Stamenov (Ed.), Current advances in semantic theory (pp. 417–432). John Benjamins.
go back to reference Wine, L. (2008). Towards a deeper understanding of framing, footing, and alignment. Teachers College, Columbia University, Working Papers in TESOL & Applied Linguistics, 8(2). Wine, L. (2008). Towards a deeper understanding of framing, footing, and alignment. Teachers College, Columbia University, Working Papers in TESOL & Applied Linguistics, 8(2).
Metadata
Title
Communicating Sustainability Through Language Differences with Rich Point Pedagogy
Authors
Stephanie Jo Kent
Glynis Anna Jones
Sulu Zhambyl
Jeffrey A. Kappen
Copyright Year
2024
DOI
https://doi.org/10.1007/978-3-031-50168-5_19

Premium Partner