Skip to main content

2024 | OriginalPaper | Buchkapitel

19. Communicating Sustainability Through Language Differences with Rich Point Pedagogy

verfasst von : Stephanie Jo Kent, Glynis Anna Jones, Sulu Zhambyl, Jeffrey A. Kappen

Erschienen in: The Palgrave Handbook of Social Sustainability in Business Education

Verlag: Springer Nature Switzerland

Aktivieren Sie unsere intelligente Suche, um passende Fachinhalte oder Patente zu finden.

search-config
loading …

Abstract

The organic skills of communication performed spontaneously by humans will increase in significance as machine translations powered by generative artificial intelligence (AI) begin to spread. Businesses will likely adopt AI as a solution for language difference inside organizations, for cost savings and presumed efficiencies, particularly when facing fairly simple tasks. In this context, AI translation could continue a linear (https://​docs.​google.​com/​document/​d/​1I-gVLMnTB_​Xp1EJJdmgRZi2Zxe​3Cb8AB5BIiPKLZK9​U/​edit) bias in corporate language policies that assumes information sharing equals understanding. However, when dealing with complex issues like the United Nations Sustainable Development Goals (SDGs), misunderstandings can occur for many reasons, requiring immediate, nonlinear, adaptive recognition and repair. Rich point pedagogy supports languaging: teaching business students to navigate linguistic diversity as normal variation in language use. Learning to recognize the ubiquitous communication feature (https://​docs.​google.​com/​document/​d/​1zQuG6_​9pmsaAUuOwKk9Z7S​noNcLEYXL0Xtiu6w​ZvYbg/​edit?​usp=​sharing) of misunderstanding and applying robust processes (https://​docs.​google.​com/​document/​d/​1zQuG6_​9pmsaAUuOwKk9Z7S​noNcLEYXL0Xtiu6w​ZvYbg/​edit) of repair are fundamental to achieving the SDGs because transformation is prefigured through communication. A rich point pedagogy builds collaborative communication skills to support creative working relationships for designing and implementing business priorities to end poverty (SDG1), ensure good health and well-being (SDG3), improve gender equality (SDG5), provide decent work and economic growth (SDG8), and reduce inequalities overall (SDG10). Maximizing rich points during communication builds capacity to align business strategies that support the environment with the needs of stakeholders, localized customers and suppliers, and especially language-diverse employees within teams and across organizations.

Sie haben noch keine Lizenz? Dann Informieren Sie sich jetzt über unsere Produkte:

Springer Professional "Wirtschaft+Technik"

Online-Abonnement

Mit Springer Professional "Wirtschaft+Technik" erhalten Sie Zugriff auf:

  • über 102.000 Bücher
  • über 537 Zeitschriften

aus folgenden Fachgebieten:

  • Automobil + Motoren
  • Bauwesen + Immobilien
  • Business IT + Informatik
  • Elektrotechnik + Elektronik
  • Energie + Nachhaltigkeit
  • Finance + Banking
  • Management + Führung
  • Marketing + Vertrieb
  • Maschinenbau + Werkstoffe
  • Versicherung + Risiko

Jetzt Wissensvorsprung sichern!

Springer Professional "Wirtschaft"

Online-Abonnement

Mit Springer Professional "Wirtschaft" erhalten Sie Zugriff auf:

  • über 67.000 Bücher
  • über 340 Zeitschriften

aus folgenden Fachgebieten:

  • Bauwesen + Immobilien
  • Business IT + Informatik
  • Finance + Banking
  • Management + Führung
  • Marketing + Vertrieb
  • Versicherung + Risiko




Jetzt Wissensvorsprung sichern!

Fußnoten
1
In general, 对牛弹琴 can be used when a speaker or writer has over-estimated the intelligence or readiness of listeners or readers, i.e., talking to a brick wall.
 
2
“To build castles in Spain”, meaning to take on unachievable dreams or projects that are not viable.
 
3
“To travel in mayonnaise”, meaning to say things that do not make sense or be in la-la land.
 
Literatur
Zurück zum Zitat Boromisza-Habashi, D. (2020). Intercultural communication: Pathways to better interactions. Cognella Academic Publishing. Boromisza-Habashi, D. (2020). Intercultural communication: Pathways to better interactions. Cognella Academic Publishing.
Zurück zum Zitat Botla, L., & Kondur, H. (2018). Socio technical systems of a company: The dimensionality of SocioTechnical Systems. PURSHARTHA, 11(1). Botla, L., & Kondur, H. (2018). Socio technical systems of a company: The dimensionality of SocioTechnical Systems. PURSHARTHA, 11(1).
Zurück zum Zitat Canagarajah, S. (2007). Lingua Franca English, Multilingual Communities, and Language Acquisition. The Modern Language Journal, 91, 923–939. JSTOR. Canagarajah, S. (2007). Lingua Franca English, Multilingual Communities, and Language Acquisition. The Modern Language Journal, 91, 923–939. JSTOR.
Zurück zum Zitat Chow, W. Y., MacMillan, G., Shah, S., Kurenkov, I., Lau, E., & Phillips, C. (2014). Partial use of available information in the early stages of verb prediction. CUNY Human Sentence Processing Conference, Columbus, OH. Chow, W. Y., MacMillan, G., Shah, S., Kurenkov, I., Lau, E., & Phillips, C. (2014). Partial use of available information in the early stages of verb prediction. CUNY Human Sentence Processing Conference, Columbus, OH.
Zurück zum Zitat Ciuk, S., James, P., & Śliwa, M. (2019). Micropolitical dynamics of interlingual translation processes in an MNC Subsidiary. British Journal of Management, 30(4), Article 4. Ciuk, S., James, P., & Śliwa, M. (2019). Micropolitical dynamics of interlingual translation processes in an MNC Subsidiary. British Journal of Management, 30(4), Article 4.
Zurück zum Zitat Coste, D., Moore, D., & Zarate, G. (2009). Plurilingual and pluricultural competence. Studies towards a common European framework of reference for language learning and teaching. Language Policy Division. Council of Europe. https://www.coe.int/lang Coste, D., Moore, D., & Zarate, G. (2009). Plurilingual and pluricultural competence. Studies towards a common European framework of reference for language learning and teaching. Language Policy Division. Council of Europe. https://​www.​coe.​int/​lang
Zurück zum Zitat Fantinuoli, C. (in press). Towards AI-enhanced computer-assisted interpreting. In G. C. Pastor & B. Defrancq (Eds.), Interpreting technologies—Current and future trends (pp. 46–71). John Benjamins Publishing Company. Fantinuoli, C. (in press). Towards AI-enhanced computer-assisted interpreting. In G. C. Pastor & B. Defrancq (Eds.), Interpreting technologies—Current and future trends (pp. 46–71). John Benjamins Publishing Company.
Zurück zum Zitat Gaibrois, C. (2018). “It crosses all the boundaries”: Hybrid language use as empowering resource. European Journal of International Management, 12(1–2), 82–110. Gaibrois, C. (2018). “It crosses all the boundaries”: Hybrid language use as empowering resource. European Journal of International Management, 12(1–2), 82–110.
Zurück zum Zitat Karhunen, P., Kankaanranta, A., Louhiala-Salminen, L., & Piekkari, R. (2018). Let’s talk about language: A review of language- sensitive research in International Management. Journal of Management Studies, 55(6), 980–1013.CrossRef Karhunen, P., Kankaanranta, A., Louhiala-Salminen, L., & Piekkari, R. (2018). Let’s talk about language: A review of language- sensitive research in International Management. Journal of Management Studies, 55(6), 980–1013.CrossRef
Zurück zum Zitat Kent, S., & Kappen, J. (2017). Interpreting and translation. In C. R. Scott & L. Lewis (Eds.), The International Encyclopedia of Organizational Communication (pp. 1–7). Wiley-Blackwell. Kent, S., & Kappen, J. (2017). Interpreting and translation. In C. R. Scott & L. Lewis (Eds.), The International Encyclopedia of Organizational Communication (pp. 1–7). Wiley-Blackwell.
Zurück zum Zitat Malinowski, B. (1923). The problem of meaning in primitive languages. In C. K. Ogden & I. A. Richards (Eds.), The meaning of meaning (pp. 296–336). K. Paul. Malinowski, B. (1923). The problem of meaning in primitive languages. In C. K. Ogden & I. A. Richards (Eds.), The meaning of meaning (pp. 296–336). K. Paul.
Zurück zum Zitat Neustadt, E., & May, E. R. (1986). Thinking in time: The uses of history for decision makers. Neustadt, E., & May, E. R. (1986). Thinking in time: The uses of history for decision makers.
Zurück zum Zitat Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford University Press. Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford University Press.
Zurück zum Zitat Scollon, R., & Wong-Scollon, S. (1990). Athabaskan-English interethnic communication. In Cultural communication and intercultural contact (pp. 259–286). Lawrence Erlbaum. Scollon, R., & Wong-Scollon, S. (1990). Athabaskan-English interethnic communication. In Cultural communication and intercultural contact (pp. 259–286). Lawrence Erlbaum.
Zurück zum Zitat Weizman, E., & Blum-Kulka, S. (1992). Ordinary misunderstanding. In M. Stamenov (Ed.), Current advances in semantic theory (pp. 417–432). John Benjamins. Weizman, E., & Blum-Kulka, S. (1992). Ordinary misunderstanding. In M. Stamenov (Ed.), Current advances in semantic theory (pp. 417–432). John Benjamins.
Zurück zum Zitat Wine, L. (2008). Towards a deeper understanding of framing, footing, and alignment. Teachers College, Columbia University, Working Papers in TESOL & Applied Linguistics, 8(2). Wine, L. (2008). Towards a deeper understanding of framing, footing, and alignment. Teachers College, Columbia University, Working Papers in TESOL & Applied Linguistics, 8(2).
Metadaten
Titel
Communicating Sustainability Through Language Differences with Rich Point Pedagogy
verfasst von
Stephanie Jo Kent
Glynis Anna Jones
Sulu Zhambyl
Jeffrey A. Kappen
Copyright-Jahr
2024
DOI
https://doi.org/10.1007/978-3-031-50168-5_19

Premium Partner