Skip to main content
Erschienen in: Pattern Analysis and Applications 2/2012

01.05.2012 | Industrial and Commercial Application

Design, development and field evaluation of a Spanish into sign language translation system

verfasst von: R. San-Segundo, J. M. Montero, R. Córdoba, V. Sama, F. Fernández, L. F. D’Haro, V. López-Ludeña, D. Sánchez, A. García

Erschienen in: Pattern Analysis and Applications | Ausgabe 2/2012

Einloggen

Aktivieren Sie unsere intelligente Suche, um passende Fachinhalte oder Patente zu finden.

search-config
loading …

Abstract

This paper describes the design, development and field evaluation of a machine translation system from Spanish to Spanish Sign Language (LSE: Lengua de Signos Española). The developed system focuses on helping Deaf people when they want to renew their Driver’s License. The system is made up of a speech recognizer (for decoding the spoken utterance into a word sequence), a natural language translator (for converting a word sequence into a sequence of signs belonging to the sign language), and a 3D avatar animation module (for playing back the signs). For the natural language translator, three technological approaches have been implemented and evaluated: an example-based strategy, a rule-based translation method and a statistical translator. For the final version, the implemented language translator combines all the alternatives into a hierarchical structure. This paper includes a detailed description of the field evaluation. This evaluation was carried out in the Local Traffic Office in Toledo involving real government employees and Deaf people. The evaluation includes objective measurements from the system and subjective information from questionnaires. The paper details the main problems found and a discussion on how to solve them (some of them specific for LSE).

Sie haben noch keine Lizenz? Dann Informieren Sie sich jetzt über unsere Produkte:

Springer Professional "Wirtschaft+Technik"

Online-Abonnement

Mit Springer Professional "Wirtschaft+Technik" erhalten Sie Zugriff auf:

  • über 102.000 Bücher
  • über 537 Zeitschriften

aus folgenden Fachgebieten:

  • Automobil + Motoren
  • Bauwesen + Immobilien
  • Business IT + Informatik
  • Elektrotechnik + Elektronik
  • Energie + Nachhaltigkeit
  • Finance + Banking
  • Management + Führung
  • Marketing + Vertrieb
  • Maschinenbau + Werkstoffe
  • Versicherung + Risiko

Jetzt Wissensvorsprung sichern!

Springer Professional "Technik"

Online-Abonnement

Mit Springer Professional "Technik" erhalten Sie Zugriff auf:

  • über 67.000 Bücher
  • über 390 Zeitschriften

aus folgenden Fachgebieten:

  • Automobil + Motoren
  • Bauwesen + Immobilien
  • Business IT + Informatik
  • Elektrotechnik + Elektronik
  • Energie + Nachhaltigkeit
  • Maschinenbau + Werkstoffe




 

Jetzt Wissensvorsprung sichern!

Springer Professional "Wirtschaft"

Online-Abonnement

Mit Springer Professional "Wirtschaft" erhalten Sie Zugriff auf:

  • über 67.000 Bücher
  • über 340 Zeitschriften

aus folgenden Fachgebieten:

  • Bauwesen + Immobilien
  • Business IT + Informatik
  • Finance + Banking
  • Management + Führung
  • Marketing + Vertrieb
  • Versicherung + Risiko




Jetzt Wissensvorsprung sichern!

Fußnoten
1
Along with text, it is necessary to distinguish between “deaf” and “Deaf”: the former refers to non-hearing people, and the latter refers to non-hearing people who use a sign language to communicate between themselves, being part of the “Deaf community”.
 
Literatur
1.
Zurück zum Zitat Agarwal A, Lavie A (2008) Meteor, m-bleu and m-ter: Evaluation Metrics for High-Correlation with Human Rankings of Machine Translation Output. In: Proceedings of workshop on statistical machine translation at the 46th annual meeting of the Association of Computational Linguistics (ACL-2008), Columbus, June 2008 Agarwal A, Lavie A (2008) Meteor, m-bleu and m-ter: Evaluation Metrics for High-Correlation with Human Rankings of Machine Translation Output. In: Proceedings of workshop on statistical machine translation at the 46th annual meeting of the Association of Computational Linguistics (ACL-2008), Columbus, June 2008
2.
Zurück zum Zitat Banerjee S, Lavie A (2005) METEOR: an automatic metric for MT evaluation with improved correlation with human judgments. In: Proceedings of workshop on intrinsic and extrinsic evaluation measures for MT and/or summarization at the 43th annual meeting of the Association of Computational Linguistics (ACL-2005), Ann Arbor, Michigan, June 2005 Banerjee S, Lavie A (2005) METEOR: an automatic metric for MT evaluation with improved correlation with human judgments. In: Proceedings of workshop on intrinsic and extrinsic evaluation measures for MT and/or summarization at the 43th annual meeting of the Association of Computational Linguistics (ACL-2005), Ann Arbor, Michigan, June 2005
3.
Zurück zum Zitat Bender O (2010) Robust machine translation for multi-domain tasks. PhD thesis, Aachen, Germany, March 2010 Bender O (2010) Robust machine translation for multi-domain tasks. PhD thesis, Aachen, Germany, March 2010
5.
Zurück zum Zitat Brown RD (2000) Automated generalization of translation examples. In: Proceedings of the eighteenth international conference on computational linguistics (COLING-2000), pp 125–131. Saarbrücken, Germany, August 2000 Brown RD (2000) Automated generalization of translation examples. In: Proceedings of the eighteenth international conference on computational linguistics (COLING-2000), pp 125–131. Saarbrücken, Germany, August 2000
6.
Zurück zum Zitat Bungeroth J, Ney H (2004) Statistical sign language translation. In: Workshop on representation and processing of sign languages, LREC 2004, pp 105–108 Bungeroth J, Ney H (2004) Statistical sign language translation. In: Workshop on representation and processing of sign languages, LREC 2004, pp 105–108
7.
Zurück zum Zitat Casacuberta F, Vidal E (2004) Machine translation with inferred stochastic finite-state transducers. Comput Linguist 30(2):205–225MathSciNetMATHCrossRef Casacuberta F, Vidal E (2004) Machine translation with inferred stochastic finite-state transducers. Comput Linguist 30(2):205–225MathSciNetMATHCrossRef
8.
Zurück zum Zitat Cox SJ, Lincoln M, Tryggvason J, Nakisa M, Wells M, Mand Tutt, Abbott S (2002) TESSA, a system to aid communication with deaf people. In: ASSETS 2002, pp 205–212, Edinburgh, Scotland Cox SJ, Lincoln M, Tryggvason J, Nakisa M, Wells M, Mand Tutt, Abbott S (2002) TESSA, a system to aid communication with deaf people. In: ASSETS 2002, pp 205–212, Edinburgh, Scotland
9.
Zurück zum Zitat Dandapat S, Forcada M, Groves D, Penkale S, Tinsley J, Way A (2010) OpenMaTrEx: a free/open-source marker-driven example-based machine translation system. In: Proceedings of Icetal 2010, the 7th international conference on natural language processing, Reykjavik, Iceland (in press) Dandapat S, Forcada M, Groves D, Penkale S, Tinsley J, Way A (2010) OpenMaTrEx: a free/open-source marker-driven example-based machine translation system. In: Proceedings of Icetal 2010, the 7th international conference on natural language processing, Reykjavik, Iceland (in press)
10.
Zurück zum Zitat Efthimiou E, Fotinea SE, Sapountzaki G (2007) Feature-based natural language processing for GSL synthesis. Sign Lang Linguist 10(1):3–23CrossRef Efthimiou E, Fotinea SE, Sapountzaki G (2007) Feature-based natural language processing for GSL synthesis. Sign Lang Linguist 10(1):3–23CrossRef
11.
Zurück zum Zitat Fels DI, Richards J, Hardman J, Lee DG (2006) Sign language web pages. Am Ann Deaf 151(4):423–433CrossRef Fels DI, Richards J, Hardman J, Lee DG (2006) Sign language web pages. Am Ann Deaf 151(4):423–433CrossRef
12.
Zurück zum Zitat Ferreiros J, San-Segundo R, Fernández F, D’Haro L, Sama V, Barra R, Mellén P (2005) New word-level and sentence-level confidence scoring using graph theory calculus and its evaluation on speech understanding. Interspeech 2005, pp 3377–3380. Lisboa. Portugal. September 2005 Ferreiros J, San-Segundo R, Fernández F, D’Haro L, Sama V, Barra R, Mellén P (2005) New word-level and sentence-level confidence scoring using graph theory calculus and its evaluation on speech understanding. Interspeech 2005, pp 3377–3380. Lisboa. Portugal. September 2005
13.
Zurück zum Zitat Gauvain JL, Lee CH (1994) Maximum a posteriori estimation for multivariate gaussian mixture observations of markov chains. IEEE Trans SAP 2:291–298 Gauvain JL, Lee CH (1994) Maximum a posteriori estimation for multivariate gaussian mixture observations of markov chains. IEEE Trans SAP 2:291–298
14.
Zurück zum Zitat Hanke T, Popescu H (2003) Intelligent sign editor. eSIGN project deliverable. D2.3. 2003 Hanke T, Popescu H (2003) Intelligent sign editor. eSIGN project deliverable. D2.3. 2003
15.
Zurück zum Zitat Hermansky H (1990) Perceptual linear prediction (PLP) analysis for speech. J Acoust Soc Am 87(4):1738–1752CrossRef Hermansky H (1990) Perceptual linear prediction (PLP) analysis for speech. J Acoust Soc Am 87(4):1738–1752CrossRef
16.
Zurück zum Zitat Herrero A (2004) Escritura alfabética de la Lengua de Signos Española Universidad de Alicante. Servicio de Publicaciones Herrero A (2004) Escritura alfabética de la Lengua de Signos Española Universidad de Alicante. Servicio de Publicaciones
17.
Zurück zum Zitat Instituto Nacional de Estadística de España (INE) Spanish Statistics Institute. Social Analysis Report 2008. Online last access: 1 June 2011. http://www.ine.es Instituto Nacional de Estadística de España (INE) Spanish Statistics Institute. Social Analysis Report 2008. Online last access: 1 June 2011. http://​www.​ine.​es
18.
Zurück zum Zitat Jankowski CR, Hoang-Doan, Jr., Lippmann RP (1995) A comparison of signal processing front ends for automatic word recognition. IEEE Trans Speech Audio Process 3(4):286–293 Jankowski CR, Hoang-Doan, Jr., Lippmann RP (1995) A comparison of signal processing front ends for automatic word recognition. IEEE Trans Speech Audio Process 3(4):286–293
19.
Zurück zum Zitat Koehn P, Och FJ, Marcu D (2003) Statistical phrase-based translation. In: Human Language Technology Conference 2003 (HLT-NAACL 2003), Edmonton, Canada, pp. 127–133, May 2003 Koehn P, Och FJ, Marcu D (2003) Statistical phrase-based translation. In: Human Language Technology Conference 2003 (HLT-NAACL 2003), Edmonton, Canada, pp. 127–133, May 2003
20.
Zurück zum Zitat Levenshtein V (1966) Binary codes capable of correcting deletions, insertions, and reversals. Soviet Physics Doklady Levenshtein V (1966) Binary codes capable of correcting deletions, insertions, and reversals. Soviet Physics Doklady
21.
Zurück zum Zitat Mariño JB, Banchs R, Crego JM, Gispert A, Lambert P, Fonollosa JA, Costa-Jussà M (2006) N-gram-based machine translation. Comput Linguist Assoc Comput Linguist 32(4):527–549MATHCrossRef Mariño JB, Banchs R, Crego JM, Gispert A, Lambert P, Fonollosa JA, Costa-Jussà M (2006) N-gram-based machine translation. Comput Linguist Assoc Comput Linguist 32(4):527–549MATHCrossRef
22.
23.
Zurück zum Zitat Moreno A (1997) SpeechDat Spanish Database for fixed telephone networks. Corpus Design Technical Report, SpeechDat Project LE2-4001 Moreno A (1997) SpeechDat Spanish Database for fixed telephone networks. Corpus Design Technical Report, SpeechDat Project LE2-4001
24.
Zurück zum Zitat Morrissey S, Way A (2005) An example-based approach to translating sign language. In: Workshop example-based machine translation (MT X–05), pp 109–116, Phuket, Thailand, September Morrissey S, Way A (2005) An example-based approach to translating sign language. In: Workshop example-based machine translation (MT X–05), pp 109–116, Phuket, Thailand, September
25.
Zurück zum Zitat Morrissey S, Way A, Stein D, Bungeroth J, Ney H (2007) Towards a hybrid data-driven MT system for sign languages. Machine Translation Summit (MT Summit), pages 329-335, Copenhagen, Denmark, September 2007 Morrissey S, Way A, Stein D, Bungeroth J, Ney H (2007) Towards a hybrid data-driven MT system for sign languages. Machine Translation Summit (MT Summit), pages 329-335, Copenhagen, Denmark, September 2007
26.
Zurück zum Zitat Möller S, Smeele P, Boland H, Krebber J (2007) Evaluating spoken dialogue systems according to de-facto standards: a case study. Comput Speech Lang 21(1):26–53CrossRef Möller S, Smeele P, Boland H, Krebber J (2007) Evaluating spoken dialogue systems according to de-facto standards: a case study. Comput Speech Lang 21(1):26–53CrossRef
27.
Zurück zum Zitat Och J, Ney H (2000) Improved statistical alignment models. In: Proceedings of the 38th annual meeting of the association for computational linguistics, pp 440–447, Hongkong, China, October 2000 Och J, Ney H (2000) Improved statistical alignment models. In: Proceedings of the 38th annual meeting of the association for computational linguistics, pp 440–447, Hongkong, China, October 2000
28.
Zurück zum Zitat Och J, Ney H (2002) Discriminative training and maximum entropy models for statistical machine translation. In: Annual Meeting of the Ass. For Computational Linguistics (ACL), Philadelphia, pp 295–302 Och J, Ney H (2002) Discriminative training and maximum entropy models for statistical machine translation. In: Annual Meeting of the Ass. For Computational Linguistics (ACL), Philadelphia, pp 295–302
29.
Zurück zum Zitat Och J, Ney H (2003) A systematic comparison of various alignment models. Comput Linguist 29(1):19–51MATHCrossRef Och J, Ney H (2003) A systematic comparison of various alignment models. Comput Linguist 29(1):19–51MATHCrossRef
30.
Zurück zum Zitat Papineni K, Roukos S, Ward T, Zhu WJ (2002) BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation. In: 40th Annual meeting of the association for computational linguistics (ACL), Philadelphia, PA, pp 311–318 Papineni K, Roukos S, Ward T, Zhu WJ (2002) BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation. In: 40th Annual meeting of the association for computational linguistics (ACL), Philadelphia, PA, pp 311–318
31.
Zurück zum Zitat Popović M (2009) Machine translation: statistical approach with additional linguistic knowledge. PhD thesis, Aachen, Germany, April 2009 Popović M (2009) Machine translation: statistical approach with additional linguistic knowledge. PhD thesis, Aachen, Germany, April 2009
32.
Zurück zum Zitat Prillwitz S, Leven R, Zienert H, Hanke T, Henning J et al (1989) Hamburg notation system for sign languages—an introductory guide. In: International studies on sign language and the communication of the deaf, vol 5. Institute of German Sign Language and Communication of the Deaf, University of Hamburg Prillwitz S, Leven R, Zienert H, Hanke T, Henning J et al (1989) Hamburg notation system for sign languages—an introductory guide. In: International studies on sign language and the communication of the deaf, vol 5. Institute of German Sign Language and Communication of the Deaf, University of Hamburg
33.
Zurück zum Zitat San-Segundo R, Barra R, Córdoba R, D’Haro LF, Fernández F, Ferreiros J, Lucas JM, Macías-Guarasa J, Montero JM, Pardo JM (2008) Speech to sign language translation system for Spanish. Speech Commun 50:1009–1020CrossRef San-Segundo R, Barra R, Córdoba R, D’Haro LF, Fernández F, Ferreiros J, Lucas JM, Macías-Guarasa J, Montero JM, Pardo JM (2008) Speech to sign language translation system for Spanish. Speech Commun 50:1009–1020CrossRef
34.
Zurück zum Zitat San-Segundo R, Pardo JM, Ferreiros F, Sama V, Barra-Chicote R, Lucas JM, Sánchez D, García A (2010) Spoken Spanish generation from sign language. Interact Comput 22(2):123–139CrossRef San-Segundo R, Pardo JM, Ferreiros F, Sama V, Barra-Chicote R, Lucas JM, Sánchez D, García A (2010) Spoken Spanish generation from sign language. Interact Comput 22(2):123–139CrossRef
35.
Zurück zum Zitat Stolcke A (2002) SRILM—an extensible language modelling toolkit. ICSLP. 2002. Denver Colorado, USA Stolcke A (2002) SRILM—an extensible language modelling toolkit. ICSLP. 2002. Denver Colorado, USA
36.
Zurück zum Zitat Sumita E, Akiba Y, Doi T et al. (2003) “A Corpus-Centered Approach to Spoken Language Translation”. Conf. of the Europ. Chapter of the Ass. For Computational Linguistics (EACL), Budapest, Hungary. pp171-174. 2003 Sumita E, Akiba Y, Doi T et al. (2003) “A Corpus-Centered Approach to Spoken Language Translation”. Conf. of the Europ. Chapter of the Ass. For Computational Linguistics (EACL), Budapest, Hungary. pp171-174. 2003
37.
Zurück zum Zitat Wells JC (1997) SAMPA computer readable phonetic alphabet. In: Gibbon D, Moore R, Winski R (eds) Handbook of standards and resources for spoken language systems. Mouton de Gruyter, Berlin. Part IV, section B Wells JC (1997) SAMPA computer readable phonetic alphabet. In: Gibbon D, Moore R, Winski R (eds) Handbook of standards and resources for spoken language systems. Mouton de Gruyter, Berlin. Part IV, section B
38.
Zurück zum Zitat Wong J (2002) Repetition in conversation: a look at ‘first and second sayings’. Res Lang Soc Interact 33(4):407–424CrossRef Wong J (2002) Repetition in conversation: a look at ‘first and second sayings’. Res Lang Soc Interact 33(4):407–424CrossRef
39.
Zurück zum Zitat Zens R (2008) Phrase-based statistical machine translation: models, search, training. PhD thesis, Aachen, Germany, February 2008 Zens R (2008) Phrase-based statistical machine translation: models, search, training. PhD thesis, Aachen, Germany, February 2008
40.
Zurück zum Zitat Zens R, Och FJ, Ney H (2002) Phrase-based statistical machine translation. In: German Conference on Artificial Intelligence (KI 2002). Aachen, Germany, Springer, LNAI, pp 18–32, September 2002 Zens R, Och FJ, Ney H (2002) Phrase-based statistical machine translation. In: German Conference on Artificial Intelligence (KI 2002). Aachen, Germany, Springer, LNAI, pp 18–32, September 2002
41.
Zurück zum Zitat Zwiterslood I, Verlinden M, Ros J, van der Schoot S (2004) Synthetic signing for the Deaf: eSIGN. In: Proceedings of the conference and workshop on assistive technologies for vision and hearing impairment, CVHI 2004, 29 June–2 July 2004, Granada, Spain Zwiterslood I, Verlinden M, Ros J, van der Schoot S (2004) Synthetic signing for the Deaf: eSIGN. In: Proceedings of the conference and workshop on assistive technologies for vision and hearing impairment, CVHI 2004, 29 June–2 July 2004, Granada, Spain
Metadaten
Titel
Design, development and field evaluation of a Spanish into sign language translation system
verfasst von
R. San-Segundo
J. M. Montero
R. Córdoba
V. Sama
F. Fernández
L. F. D’Haro
V. López-Ludeña
D. Sánchez
A. García
Publikationsdatum
01.05.2012
Verlag
Springer-Verlag
Erschienen in
Pattern Analysis and Applications / Ausgabe 2/2012
Print ISSN: 1433-7541
Elektronische ISSN: 1433-755X
DOI
https://doi.org/10.1007/s10044-011-0243-9

Weitere Artikel der Ausgabe 2/2012

Pattern Analysis and Applications 2/2012 Zur Ausgabe

Premium Partner