Skip to main content

2021 | Buch

Stranded Encyclopedias, 1700–2000

Exploring Unfinished, Unpublished, Unsuccessful Encyclopedic Projects

insite
SUCHEN

Über dieses Buch

In Stranded Encyclopedias, 1700–2000: Exploring Unfinished, Unpublished, Unsuccessful Encyclopedic Projects, fourteen scholars turn to the archives to challenge the way the history of modern encyclopedism has long been told. Rather than emphasizing successful publications and famous compilers, they explore encyclopedic enterprises that somehow failed. With a combined attention to script, print, and digital cultures, the volume highlights the many challenges facing those who have pursued complete knowledge in the past three hundred years. By introducing the concepts of stranded and strandedness, it also provides an analytical framework for approaching aspects often overlooked in histories of encyclopedias, books, and learning: the unpublished, the unfinished, the incomplete, the unsuccessfully disseminated, and the no-longer-updated. By examining these aspects in a new and original way, this book will be of value to anyone interested in the history of encyclopedism and lexicography, the history of knowledge, language, and ideas, and the history of books, writing, translating, and publishing.

Chapters 1 and 4 are available open access under a Creative Commons Attribution 4.0 International License via link.springer.com.

Inhaltsverzeichnis

Frontmatter

Introduction

Frontmatter

Open Access

Chapter 1. Why Explore Stranded Encyclopedias?
Abstract
Influential publications have long occupied central positions in histories of literature, philosophy, and science. The history of encyclopedias is no exception. With the ongoing digitization and increasing accessibility of historically important reference works, this trend is in fact still being reinforced. In this chapter, however, Linn Holmberg argues that by shifting our attention from successful publications to projects that somehow “failed,” we can deepen our understanding of modern encyclopedic practice—its development, challenges, motivations, and geographical expansion. Here, the concepts of stranded and strandedness can function as simple yet powerful analytical tools to compare cases where intellectual ambitions and practical outcomes have parted ways, and to explore the complex relationships between the finished and the unfinished, the printed and the non-printed, the complete and the uncomplete, the updated and the outdated, as well as the successfully and unsuccessfully disseminated. After all, all human undertakings run the risk of being stranded—of not reaching a desired destination, or of not being fulfilled as planned. Studying stranded encyclopedias means taking seriously the many obstacles facing those who pursue complete knowledge, and uncovering what it takes for large-scale enterprises to be realized and made public in various historical contexts.
Linn Holmberg

Stranded Encyclopedias in the Eighteenth and Nineteenth Centuries

Frontmatter
Chapter 2. Stranding in the Encyclopédie: The Case of Samuel Formey’s Philosophical Dictionary, 1742–1747
Abstract
In this chapter, Annelie Grosse reconstructs the nature and history of a stranded encyclopedia incorporated into the famous Encyclopédie edited by the French philosophers Denis Diderot and Jean D’Alembert. The Huguenot pastor and scholar Jean Henri Samuel Formey (1711–1797) is nowadays best known for his role as the secretary of the Berlin Academy of Science, his wide-ranging correspondence, and his defense of Christianity against the heretical writings of Jean-Jacques Rousseau and Diderot. Less familiar is his involvement with the Encyclopédie, the very symbol of Enlightenment rationalism and criticism of dogma. Between 1742 and 1747, Formey worked on his own philosophical dictionary but ended up selling the almost finished work to the publishers of the Encyclopédie. On the basis of his correspondence and the printed text of the Encyclopédie, Grosse first elucidates Formey’s concept of encyclopedism, his role models and his practices. Thereafter she reevaluates the motives and circumstances of the abandonment of his dictionary and its subsequent stranding in the emerging Parisian encyclopedia. Lastly, she briefly analyses the multi-faceted appropriation of Formey’s manuscript by the Encyclopédie’s editors. In this way, besides presenting Formey’s stranded encyclopedia, Grosse provides new perspectives on the nature and production history of the Encyclopédie.
Annelie Grosse
Chapter 3. (Re)Inventing a New Economic Encyclopedia: The Stranding of the Abbé Morellet’s Ambitious Nouveau Dictionnaire de Commerce (1769)
Abstract
In 1769, the French economist, writer, and former contributor to the Encyclopédie of Diderot, the Abbé Morellet (1727–1819), published a prospectus of a new economical encyclopedia: the Nouveau dictionnaire de commerce. It was intended to replace Savary des Bruslons’ Dictionnaire universel de commerce (1723, last edition 1765) which had been the number one reference-work in the economic field in Europe for half a century. For different reasons—personal, financial, conceptual, and historical—Morellet’s encyclopedia was not realized. In the eyes of the author, the subscribers, and the public, the project was therefore a failure. Nevertheless, Lüsebrink shows that Morellet’s encyclopedia had a surprising and influential afterlife: twenty years later, it formed the basis of the Dictionnaire universel de la géographie commerçante (1799–1799, 5 vols.) edited by Jacques Peuchet (1758–1830), a former collaborator of Morellet who adapted, reconceived, and transformed a stranded project into a new and in some ways groundbreaking economic encyclopedia.
Hans-Jürgen Lüsebrink

Open Access

Chapter 4. Stranded Encyclopedias in Eighteenth-Century Sweden: Exploring the Rise of Alphabetical Encyclopedism
Abstract
For a long time, histories of the rise of the modern encyclopedia were mainly histories of publications: chronologies of large-scale, alphabetically organized reference works, successfully completed in one country after another, from the late 1600s onwards. Since none of the Scandinavian countries managed to publish general encyclopedias in the eighteenth century, researchers assumed that encyclopedic practice “reached” the northern periphery at a later date. However, the geographical expansion of a literary practice and the history of its most successful, printed outcomes do not necessarily share the same milestones. In this chapter, Linn Holmberg explores a number of stranded encyclopedias in eighteenth-century Sweden, detected partly through the periodical press, partly through archival research. The first part examines glimpses of encyclopedic projects seen through the journal Lärda tidningar (1745–1773). The second part reconstructs the encyclopedic efforts of two officials of the Swedish Bureau of Mines, who worked on an encyclopedia of mining and metallurgy for almost forty years (c. 1743–1787). By examining the motivations and circumstances underpinning the initiation, abandonment, and transformations of these projects, the study aspires to produce new insights into the early formation of alphabetical encyclopedic practice in eighteenth-century Sweden.
Linn Holmberg
Chapter 5. Failure to Launch: Stranded Geographies in Italy and the Dizionario di geografia (1797)
Abstract
Italy’s woes as a maligned and misrepresented nation in the French-language encyclopedias of the eighteenth century inspired Italian encyclopedists to respond. In 1783 the Encyclopédie méthodique de Padoue, a revised edition of Panckoucke’s Encyclopédie méthodique (1782–1832), was published by a group of Italian encyclopedists in Padua. They corrected the articles about Italian culture, politics, and trade for a European audience, which is why the publishing house, the Seminario di Padova, published in French, aiming to become the purveyors of French-language content for nobles, educated merchants, and the bourgeoisie throughout Europe. However, the lower socio-economic classes needed encyclopedic compilations written in Italian. This chapter studies one such endeavor, the Dizionario di geografia moderna composto per l’Enciclopedica metodica (1797). The Dizionario was presented as an Italian translation of the geographic volumes of the French Encyclopédie méthodique. However, upon examination, they differ not only in format, but in content as well. Donato examines the criteria for translating and adapting the geographical content for a more popular Italian audience, analyzing the Dizionario’s legacy in the evolution of encyclopedic print culture in Italy and Europe. The stranded status of the Dizionario, as well as other Italian-language compilations produced in eighteenth-century Italy, is also discussed.
Clorinda Donato
Chapter 6. Stranded Encyclopedic Medical Dictionaries in Eighteenth- and Nineteenth-Century Spain
Abstract
In the last years of the eighteenth century and in the nineteenth century an extraordinary boom of lexicographical works dealing with medicine took place in Europe, particularly in France, and to a lesser extent in Germany and the UK. This lexicographical fever spread to other European countries such as Spain, where, together with the local publications, translations of medical dictionaries, mostly from French (and to a lesser extent from German) were to be found. However, not all the planned works, whether originally written or translated, found their way to becoming printed material. Causes were varied: together with the (most obvious) economic one, many others were to blame, among them cultural, social, or religious factors. In this chapter, Bertha Gutiérrez-Rodilla and Carmen Quijada-Diez focus on those causes, taking four different cases as examples: Francisco Suárez de Ribera’s Diccionario médico and Joaquín de Villalba’s Diccionario de Higiene y Economía rural veterinaria, both compiled by Spaniards in the eighteenth century; and two other encyclopedic medical dictionaries translated into Spanish in the nineteenth century—one from French and the other from German. For various reasons, all four of these works were somehow stranded in their editorial processes.
Bertha Gutiérrez-Rodilla, Carmen Quijada-Diez

Stranded Encyclopedias in the Modern Age

Frontmatter
Chapter 7. The Brazilian Encyclopedia: A Stranded Dream
Abstract
In the 1930s, a new authoritarian regime and the literary and artistic vanguard—the Modernist movement—converged on the idea that a Brazilian encyclopedia would represent an emblem of, and a milestone in the development of a new sense of national identity, designated as brasilidade (Brazilianness). Although representatives of both right- and left-wing Modernism sought to make a large-scale national encyclopedia with Brazilian content, none of these attempts succeeded. In addition to social, political, and economic factors, theoretical-methodological reasons account for this unfavorable outcome. In this chapter, Ana Maria Alfonso-Goldfarb, Márcia H. M. Ferraz, Elaine Pereira de Souza, and Silvia Waisse briefly describe the general historical context and then discuss why an encyclopedia came to be seen as a symbol of brasilidade. The focus is on the iconoclastic approach to organizing knowledge by the epitome of Modernism, Mário de Andrade, which by its very nature brought the seeds of its own dismissal. The chapter concludes with a reflection on the role of encyclopedias as tools to organize the knowledge available in different times and places.
Ana Maria Alfonso-Goldfarb, Márcia H. M. Ferraz, Elaine Pereira de Souza, Silvia Waisse
Chapter 8. Stranded in Time: Andrew Clark and the Language of World War I
Abstract
This chapter examines the stranding of Andrew Clark’s real-time record of the language of World War I in ways which explore both his own sense of failure (the project remained unrevised and incomplete) as well as the arresting achievement it still presents. Archived in the Bodleian Library, Oxford are almost 100 alphabetically or thematically organized notebooks and files—many headed “English Words in War-Time,” filled with carefully dated and annotated evidence, by which Clark aimed to create a “record of the great struggle” from a linguistic point of view. It remains an almost entirely neglected work. Clark has, in effect, been “stranded” too, along with his philological expertise and historical principles which also reveal—and refract—his close engagement with the then ongoing first edition of the OED. “Words in War-Time” is, however, a project that was deliberately archived, by Clark himself, in ways which favored the autonomy of the notebook page over print, while revealing distinctive forms of inclusivity. In tracking language on the move in World War I, anything, Clark argued, might be a text, and capable of exhibiting the ways in which language mediated a period of unprecedented historical change.
Lynda Mugglestone
Chapter 9. A Successfully Stranded Translator’s Dictionary: Arnold Lissance’s Underappreciated Attempt to Create the Perfect Resource for Translators
Abstract
Arnold Lissance was a Viennese-born translator who emigrated to the United States in 1930, and the creator of the Translator’s Dictionary (T.D.). For four decades (1940s–1980s), he worked on his vision of the perfect tool for a translator: a German-English dictionary, focusing on twentieth-century language usage. This chapter presents the T.D. in its historical context and focuses on its value of the T.D. as a resource for translation history. Since the T.D. was never published, is considered unfinished, and has been ignored for decades, it can rightfully be called stranded. However, the fact that it has been preserved and was designed to continuously grow leads to the conclusion that it can be considered successful. With this perspective, the chapter takes account of Lissance’s life and motivations, reconstructs the process of compilation, and explains the makeup of the dictionary. In addition, it highlights the historical value of the dictionary and concludes that, although almost forgotten, the T.D. can be seen as a success story in many ways. Lissance’s approach was pioneering, and he converted the T.D. into a repository of knowledge that was (ideally) ever-evolving and is testimony to the vast knowledge translators acquire over the course of their careers.
Stefanie Kremmel, Marija Ivanović
Chapter 10. The Rise and Fall of Danish Encyclopedias, 1891–2017
Abstract
Stories of successful works have often dominated the history of Scandinavian encyclopedias. This is understandable given the rich encyclopedia tradition that characterizes the Scandinavian book market. Among the publications within this tradition, one encyclopedia stands out in particular. By being in print for more than sixty years, Salmonsens Konversationsleksikon had a special impact on the development of the genre in both Denmark and Norway. From 1891 to the second half of the 1950s, the influential family company J.H. Schultz published various editions of the encyclopedia. For years, it was considered one of the most important knowledge forums for the well-educated in the Scandinavian countries. Scattered among histories of great publications, we also find another and often overlooked storyline, namely the history of the unsuccessful or the incomplete—the stranded encyclopedia. In this chapter, Maria Simonsen explores a number of stranded Danish encyclopedias—printed as well as digital—and thereby gives new insights into the long history of the Danish encyclopedia tradition. Throughout her study, Simonsen argues that regardless of time and space, and no matter what media you publish in—print or digital—there are some obstacles and challenges for the encyclopedic genre that are universal.
Maria Simonsen
Backmatter
Metadaten
Titel
Stranded Encyclopedias, 1700–2000
herausgegeben von
Linn Holmberg
Maria Simonsen
Copyright-Jahr
2021
Electronic ISBN
978-3-030-64300-3
Print ISBN
978-3-030-64299-0
DOI
https://doi.org/10.1007/978-3-030-64300-3